首頁 祖師&師長 關於我們 課程下載 法藏文庫 道次第FAQ 道次寶藏 藏文學習 活動照片 各中心連結 道次世界之友 友誼連結 網站地圖
LAMRIM WORLD MENU
入門-佛法概論
入門-成佛之道
入門-其他
主要-道次第
主要-止觀
主要-修行引導
深入-中觀
深入-現觀
集資淨障-集資淨障
道次寶藏
道次寶藏 入門-佛法概論 常用經典 《金剛經》講記 2011CA 雪歌仁波切教授 15號字版
標題: 《金剛經》講記 2011CA 雪歌仁波切教授 15號字版
內容: 編者說明 本講記是雪歌仁波切於 2011 年 8 月至 11 月在加州講課的記錄,前後共有23 講。最近本寺的一群同學以密集的方式,學習本經後,發心分工謄出其文稿,一者加深自己的學習,再者便利其他的同好。 關於本講記,有幾點要特別說明。首先,本經在內容上主要是須菩提與佛陀的對話,因為同一個問題須菩提前後問了二次,因而本經可依它分為前後二個大段。除此之外,都是世尊一層層的解析空性之理與去除行者可能有的執著。在分段上,仁波切則以佛陀與須菩提的發言而分,同時分別標以序號。為了更簡約,編者以須菩提與世尊間的問答為單位,標以序號。在序號之後,標上 S 或 B,它們分別代表須菩提及佛陀。每個問答由須菩提開始,由世尊結尾。由於佛陀經常在解析後,再提出另一個問題以試探須菩提有沒有另一層的執著,由於須菩提的回答屬另一個問答單元,因此問題與其答案,往往不列在同一問答單元。 又,仁波切講解時,參考的是藏文的 《金剛經》及蓮花戒大師對本經的註解,因此算是鳩摩羅什譯的中文版與藏文版對照著講。經過對照,才發現中文版與藏文版有些地方不同。這些不同有時只是用詞的不同,如我相或我想。有時則是說話者的不同,有些話在藏文版標的是世尊說的,在中文版卻標的是須菩提說的。這些中藏文間的差異,直接影響到本講記的分段,仁波切在編號時根據的是藏文版。這種對比的學習方式也令學習者打開眼界,回到藏經找到本經的其他譯本,當相互對照時,許多不清楚的地方,其含意便明朗了。 再者,在羅什版與藏文版比對時,為了更清楚同一段譯文在其他譯本的表達差異,編者將這份資料列於該文的註腳處。為方便檢索,編者將找到的本經六部譯本附錄於書末,同時依著本講記的分段方式予以標號。其中附錄一及附錄一 A 都是鳩摩羅什的譯本,二者的差別在於附錄一的標號受到藏文版的影響,附錄一 A為本文獨自的標號,與別的版本無關。 仁波切在不同的時間及地點,都講過本經,雖然講次長短不一,可是每次都在經典的不同處有詳細的說明。編者以為,與其任這些珍貴的法散於各處,不如將它集中,以發揮其最大的效果。倘使能將每處的 《金剛經》講記都謄寫整理出來,便能在這個基礎上,彙整出一本關於本經較為完整的講解。期盼有心人士發心幫忙。 文稿整理完之後,編者曾針對本經的幾個疑點請教仁波切,仁波切的解答或訂正於原文或錄在本講記的註腳中。因為這些是後來補充的,因此與原始的音檔略不相同。 最後,在講解學佛地圖時,仁波切提醒他只不過是介紹 《金剛經》字面上的意思。在學佛的初期,了解幾部常用經典字面的意思是必要的。一者,在讀誦時,功德會跟著成長。再者,自己不會亂解釋,亦不會聽信他人胡亂的解釋。不過,仁波切強調本經真正的內容很難,絕不是幾堂課可以理解的。若要深入,一定要讀龍樹菩薩及月稱菩薩的論著。 將本論整理出來,主要是為了自修,當然能將它供養給其他同好,以收相互切磋之效,編者感到十分歡喜。不過由於編者才疏學淺,瑕疵的存在是難免的,因此附上仁波切對所有文字稿的囑咐,並藉它表達編者的心聲:「這是為了我自己深入學習之故,也是為了與我根器差不多的人們,寫下這部論著,但完全不代表這是很究竟、最準確的內容,裡面可能有錯誤的地方,懇請有智慧的大德們批評指教,感激不盡。」
檔案: 《金剛經》講記 2011CA 雪歌仁波切 教授 15號字版.pdf
首頁  祖師&師長  關於我們  課程下載  法藏文庫  道次第FAQ  道次寶藏  藏文學習  活動照片  各中心連結  道次世界之友  友誼連結  網站地圖  堪誤回報